SKILLS AND STRATEGIES TO FACILITATE THE SIMULTANEOUS INTERPRETATION PROCESS

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Abstrak:

This article highlights the importance of cognitive skills and the application of specialized strategies to ensure accurate, efficient, and high-quality translation during the simultaneous interpretation. It underlines the value of both interpreter competencies and translation strategies in overcoming the challenges of this process.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##submission.citations##:

Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – Москва: «Высшая школа». 1990. – 253 с.

Манкевич А.А. Синхронный перевод. Методические рекомендации для подготовки студентов к практическим занятиям. – Пинск: «ПолесГУ». 2022. – 178 с.

Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. – Москва: «Ленанд». 2016. – 208 с.

Шабанов О.А. Учебное пособие по синхронному переводу: учебное пособие / О.А.Шабанов, Я.В.Швайко, Е.А. Мартинович. – Уфа: «БГПУ». 2016. – 128 с.

Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. – Москва: «Воениздат». 1979. – 183 с.

Kasimova A.N. Must-know skills to translate newspaper articles // Namangan State University. – Namangan: 2023. – №3. p. 281-287.

Kasimova A.N, Chinikulova N.A. The problems of translation when translating into uzbek language // European Journal of Innovation in Nonformal Education. – Brussels: 2021. – №2. p. 207-209.